marzo 19, 2006

El hombre mecánico

Muchos de ustedes habrán escuchado alguna vez hablar acerca de "La naranja mecánica", libro de Anthony Burgess adaptado al cine por Stanley Kubrick.

“El título original de la película es "The Clockwork Orange". "Orange", en inglés significa "naranja", pero en verdad proviene de otra palabra: "ourang", una palabra de Malasia donde el autor del libro, vivió durante varios años. Esta palabra tiene otro significado y es el de "persona". De esta manera, el escritor hizo un juego de palabras, y realmente, lo que el título significa es "El hombre mecánico".”*

Básicamente, el argumento gira en torno a las aventuras de un joven (Alexander DeLarge), cuyos principales intereses son las violaciones, la ultra-violencia y Beethoven. Avanzando en la historia, un particular tratamiento pavloviano alterará al protagonista y le dará un curioso giro al relato.

Pero las interpretaciones que se pueden realizar varían demasiado, y tienen estrecha relación con la idiosincrasia y valores culturales que cada uno resguarda.

En lo personal, lo que me convirtió en una adepta, es la complicada relación que intenta explicar. El estímulo y la respuesta, las pautas culturales de los protagonistas, las reacciones de los personajes secundarios, los diferentes escenarios y, por supuesto, el lenguaje que se utiliza.

Esa peculiaridad de la obra es indiscutida: se trata de toda una aventura lingüística. El autor introduce una nueva jerga llamada Nadsat (del ruso, adolescente), que modifica palabras tomadas del ruso con el fin de utilizarlas como lenguaje informal propio de los jóvenes. Así, las expresiones inventadas cobran protagonismo y se resisten al paso del tiempo.

No hay demasiadas cosas que se puedan explicar a los que aún no han visto esta película o no han leído el libro,… Sólo queda recomendarles que lo hagan. (Les advierto que el film es para mayores de 18 años).



*Rommel

Imagen

marzo 08, 2006

Noticias gadgets

A nosotros los habitantes del "casi" tercer mundo o, (perdón) países en vías de desarrollo, los adelantos tecnológicos nos suelen llegar con cierto retraso.

Aquellos privilegiados que manejan la lengua inglesa, tienen diversas opciones a la hora de mantenerse actualizados en lo que concierne a materia tecnológica; hay millones de sitios en Internet auspiciados por grandes empresas publican día a día sus folletines con actualizaciones y, para aquellos con ingresos económicos más importantes, en Buenos Aires es posible conseguir en casi cualquier kiosko de revistas, las últimas ediciones de las revistas más importantes de Estados Unidos, Alemania e Inglaterra, como es el caso de la revista norteamericana Wired, que se consigue tan sólo a $30, cuatro días después de haber salido en su país natal.


El resto de la población, ya sea que no maneja el inglés o que no puede costear esas importantes revistas, se encuentran siempre al margen de "lo último".

A pesar de que muchos (por no decir la mayoría) de estos adelantos, tardarán (y tardan) en llegar a la Argentina, es interesante mantenerse actualizado con lo que pasa en el resto del mundo en este sentido.

Es por eso que acerco a ustedes esta página de "juguetes electrónicos" llamada "Noticias gadgets", un blog en español dedicado exclusivamente a publicar lo último en tecnología. Es muy simple de entender y propone links (en español también) muy interesantes. Les recomiendo que lo visiten.


Imagen: Hal 9000, si, como la "computadora perfecta" en "2001 Odisea del espacio" (ver en "Soy Digital"). Es un a memoria USB de 1 G de almacenamiento. Soporta todos los sistemas, es compatible con todo. Mide tan sólo 43×19×2.8 milímetros.

marzo 07, 2006

Mirta de regreso

No os desesperéis. He vuelto. Jeje.

Antes que nada, muchas gracias a todos por los e-mails enviados. He respondido cada uno de ellos. Muchas gracias, realmente es una actitud que no esperaba de tanta gente que no conozco ni me conoce personalmente.

A partir de mañana postearé en bases regulares nuevamente.

Muchas gracias por esperar.